來美國之後,我就決定要以中文名字示人,一方面是因為我實在不會唸外國人的名字,所以也不想讓他們這麼快學會叫我的名字,二方面是想讓外國人體會這種Language barriers究竟是怎麼一回事 (我可說是用心良苦阿~). 
上學期,我真的發現到大部分的老師除了點名之外,很少在上課叫我回答問題或讓我發問. 這學期的第一堂課是實務專業,班上學生超少,老師試著點名認識我們這些不到十五人的學生. 輪到我時,我依舊說我叫Tzu-Ju, 老師發了幾個怪怪的音,好像都不對,我就索性說:”Ok, you can call me Nana.” “Nana?” 只見全班哄堂大笑, (: Nana在美國有時是指奶奶, 不過我不知道那時大家的笑點在哪.) 從此之後, 我在介紹中文名字時, 就會附帶的說自己的洋名(俗又有力~). 
改了洋名後, 我發現自己的辨識度確實提升不少, 例如常被老師點名回答問題 (可能是因為常在課堂上表現深思的表情 >_<), 雖然洋名真的能貼近我與老師或同學之間的距離,但我還是有些掙扎與猶豫,畢竟洋名不是自己的本名, 尤其和我較好的同學都會用狐疑的眼神問我 你改名啦?”, ! 真是讓我左右為難哩.

n91074 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 咪
  • 我現在有四個名字。
    班上同學叫我Huei-Chyun或是Huei,我的室友叫我Tonya,你們叫我咪/小咪,我高中同學叫我~婆。現在都要隨時反應才行。
  • nana
  • 反應真的要快些

    現在同學叫我本名,我都反應不過來哩!要叫nana我才有反應~~
  • Eva
  • 我知道你同學的笑點在哪~我看了之後也撲吃的一笑ㄝ